Ecrit le 22 décembre 2010
Pays mitaw, pays breton, Histoire, linguistique et toponymie d’un pays breton entre Loire et Vilaine
Tous les amoureux du parler Gallo ou du « prë chë mitaw » doivent se précipiter pour acheter la dernière production de nos deux gallo pins, Yann Mikaë l et Ujeen Cogrel, les compères de Guémené Penfao, derniers vrais paysans et en même temps hommes de science. Le livre s’appelle « Pays mitaw, pays breton, Histoire, linguistique et toponymie d’un pays breton entre Loire et Vilaine », paru chez Pihern, 2010, 250 pages.
Les curieux qui veulent tout savoir sur le vocabulaire (160 pages), la prononciation, les lois de transformation, l’origine des mots, des lieux, des dénominations vont se régaler. La surprise pour moi a été d’apprendre que la plupart des mots que je croyais venir du gallo-romain, du premier français apporté par les conquérants angevins et imposé à partir du 10e siècle sont mâtinés de breton. Pas étonnant puisque notre région, la Mée, a été bretonne pendant longtemps et était revendiquée à la fois par les Francs et les Bretons. l’avantage ou l’inconvénient d’être sur les marges, d’être pris entre deux fleuves et arrosé par ceux qui les descendent ou les traversent.
Pour illustrer ce parler rural, de vieilles photos avec les vieux outils et les bêtes qui les trainent et les bras qui les tiennent, une reprise de quelques succès d’Ujeen, le conteur émérite qui a animé combien de fêtes ou de rassemblements dans la région.
Quel bonheur d’assumer tous ces héritages ancrés dans nos cerveaux, nos oreilles, nos langues, raviver nos sens perdus, nos identités métissées. Je constate qu’un peu partout, on essaie de sauver et de transmettre les saveurs de nos patois. Internet révèle d’autres secrets que ceux des diplomates et des politiques. Nos voisins de Vendée, par exemple, viennent d’y mettre le parler Bouaine. On pourra faire des comparaisons. Bonne recherche et bonne lecture.
Le Herveu de Conqu’reu